Проблеми перекладу безеквівалентної лексики. Лінгвокраїнознавчий аспект

dc.contributor.authorКабаченко, Ірина Леонідівна
dc.contributor.authorKabachenko, Iryna
dc.contributor.authorХуртак, Ірина Викторівна
dc.contributor.authorHurtak, Iryna
dc.date.accessioned2021-04-27T06:39:59Z
dc.date.available2021-04-27T06:39:59Z
dc.date.issued2021-04
dc.description.abstractУ статті розглядається проблема визначення поняття нееквівалентної лексики на прикладі сучасної англійської, німецької та української мов. Проаналізовано наукові роботи з цієї теми. Наведено перелік способів перекладу безеквівалентної лексики, що включає: транслітерацію, транскрипцію, калькування, експлікацію, заміну, приблизний переклад, описовий переклад. Описано зв’язок між мовою та культурою, який впливає на утворення безеквівалентних лексичних одиниць. Вивчено функціональні особливості безеквівалентної лексики як мовного знака та носія етнокультурної інформації. Зазначається, що цінність безеквівалентної лексики полягає в її безмежному мовному та культурному потенціалі.uk_UA
dc.description.abstractThe article considers the problem of defining the concept of non-equivalent vocabulary on the example of modern English, German and Ukrainian languages. The research papers on this topic are analyzed. The list of methods of translation of non-equivalent vocabulary is given, which includes: transliteration, transcription, tracing, explication, replacement, approximate translation, descriptive translation. The connection between language and culture, which influences the formation of non-equivalent lexical units, is described. The functional features of non-equivalent vocabulary as a linguistic sign and carrier of ethnocultural information are studied. It is noted that the value of non-equivalent vocabulary lies in its boundless linguistic and cultural potential.uk_UA
dc.identifier.citationКабаченко І. Л., Хуртак І. В. Проблеми перекладу безеквівалентної лексики. Лінгвокраїнознавчий аспект / Ірина Кабаченко, Ірина Хуртак // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2021. – С. 148-153uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-495-2
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/49887
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherАграр Медіа Групuk_UA
dc.subjectнееквівалентна лексикаuk_UA
dc.subjectеквівалентністьuk_UA
dc.subjectетнокультурна концепціяuk_UA
dc.subjectреальністьuk_UA
dc.subjectnon-equivalent vocabularyuk_UA
dc.subjectequivalenceuk_UA
dc.subjectethnocultural conceptuk_UA
dc.subjectrealityuk_UA
dc.titleПроблеми перекладу безеквівалентної лексики. Лінгвокраїнознавчий аспектuk_UA
dc.title.alternativeProblems of translation of non-equivalent vocabulary. Linguistic aspectuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2021 GSTI Conference Proceedings-148-153.pdf
Size:
1.18 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.56 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: