Особенности перевода готических мотивов в романе К. Исигуро «Там, где в дымке холмы»
Loading...
Date
2021-04
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Национальный авиационный университет
Abstract
В статье рассматриваются некоторые готические мотивы, прослеживаемые в романе К. Исигуро «Там, где в дымке холмы». Мотивы включают полупустой дом, пустые комнаты, кошмары, шумы, звуки, воображаемых призраков. Ключевые методы перевода включают транспозицию, эквивалентный перевод, модуляцию и компенсацию.
The article deals with some gothic motives traced in K. Ishiguro’s novel A Pale View of Hills. The motives include a half empty house, empty rooms, nightmares, noises, sounds, imaginary ghosts. The key translation techniques include transposition, equivalence, modulation, and compensation.
The article deals with some gothic motives traced in K. Ishiguro’s novel A Pale View of Hills. The motives include a half empty house, empty rooms, nightmares, noises, sounds, imaginary ghosts. The key translation techniques include transposition, equivalence, modulation, and compensation.
Description
Keywords
роман, готические мотивы, К. Исигуро, персонаж, образ, переводческие приемы, novel, gothic motives, K. Ishiguro, character, image, translation techniques
Citation
Минина В. Г. Особенности перевода готических мотивов в романе К. Исигуро «Там, где в дымке холмы» / Виктория Минина // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 256-263