Two Types of Problems Regarding the Translation of Gluttonic Vocabulary
Loading...
Date
2019-04
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Аграр Медіа Груп
Abstract
Gluttonic discourse is a type of communicative practice in which the
interrelation between language and culture is intense and vivid. Cultural
information is preserved both in the denotational and connotational aspects
of gluttonic semantics. This causes two types of problems in the process of
translation.
In every language, there are gluttonyms denoting things and phenomena
peculiar to a given culture. This is the reason for the absence of equivalents.
Lexemes without equivalents represent the first type of problem in the
process of translation.
Every nation has its peculiar artistic-associative mechanisms which
change the initial meanings and yield secondary nominations. This causes
the problem of the second type with regard to translation.
Although the linguistic images vary between the representatives of
different linguocultural communities, in the process of translation it is
possible to find the units representing universal human vision.
Description
Keywords
gluttonic vocabulary, Georgian gluttonyms, culinary, gastronomy, translation, lexemes without equivalents
Citation
Omiadze Two Types of Problems Regarding the Translation of Gluttonic Vocabulary Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.