Кафедра іноземних мов та перекладу (Н)
Permanent URI for this communityhttps://er.kai.edu.ua/handle/KAI/69776
News
Відповідальний за розділ: старший викладач кафедри іноземних мов та перекладу Бояркіна Ганна Вікторівна. E-mail: hanna.boiarkina@npp.kai.edu.ua
Browse
Browsing Кафедра іноземних мов та перекладу (Н) by Author "Бояркіна Ганна Вікторівна"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item Граматичні особливості побудови заперечних висловів у наказовій формі в сучасній італійській мові(International Center of Scientific Research, Florence, Italian Republic:, 2025-04-25) Бояркіна Ганна ВікторівнаСтаття присвячена дослідженню питання про принципи побудови заперечних висловів у сучасній італійській мові. Розглянуто головні особливості формулювання і вживання фраз у наказовому способі в заперечній формі. Доведена необхідність граматичного контролю стосовно правильного використання заперечних висловів-наказів; велика увага сконцентрована на займенниках прямого й непрямого додатків із залученням порівнянь у вигляді відмінків. Наведені конкретні приклади разом з перекладами.Item Зорова і кінестетична перцепція та її роль у розкритті внутрішнього світу персонажів у романі Анни Джин Мейг’ю «Суха трава серпня» (на матеріалі перекладу італійською мовою)(Маріупольський державний університет, 2025-06-25) Бояркіна Ганна ВікторівнаУ статті розглянуто питання зорової і кінестетичної перцепції на рівні персонажів в дебютному романі американської письменниці Анни Джин Мейг’ю «Cуха трава серпня». Постановка проблеми пов’язана з великим обсягом діалогічногомовлення та необхідністю розмежувати відтінки невербального контакту. Невербальні засоби комунікації мають велике значення в описах дійових осіб художнього твору. Автор деталізує внутрішні переживання своїх героїв: вони варіюються від радісно-піднесених до сумних і розпачливих відповідно до сюжетної лінії твору. Трагічні події, про які йдеться в романі, візуалізуються в уяві реципієнта за допомогою відповідно вжитих лексем (сенсорних та емотивних дієслівних зворотів). Досліджується специфіка їх перекладу італійською мовою. The article represents visual and kinaesthetic perception features of the main characters in the debut novel «The Dry Grassof August» by the American writer Anna Jean Mayhew. The statement of the problem is connected with a large volume of dialogical speech and the necessity to distinguish shades of non-verbal contact. Non-verbal means of communication have great importance while describing fiction characters. The author reveals the inner world of the main characters in such a way that their emotions and feelings vary from joyful to sad and desperate with following the novel plot . The tragic events mentioned at the end of a story are visualized in the recipient’s imagination with the help of appropriately used lexemes (sensory and emotive verbal phrases). The specific features of their translation into Italian could be studied thoroughly through linguistic analysis.