Специфіка художнього перекладу: ідіостиль письменника (Англійський переклад віршів Миколи Хвильового «Трамвайний лист»
Loading...
Date
2023-04
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Національний авіаційний університет
Abstract
Художній переклад є творчим процесом, оскільки має виконуватись не лише
на засадах ідентичності та зворотності, а й з відчуттям ідіостилю конкретного
письменника, урахуванням культурних, соціальних та історичних нюансів доби,
події та тенденції якої стали підґрунтям для створення картини світу певного
твору. Особливу увагу слід приділяти словотворенню, яке часто відбувається у
талановитих людей. Письменники вигадують нові слова, яких на існує в мові,
але з часом ці слова можуть входити в цю мову та збагачувати її
Description
Keywords
художній переклад, ідіостиль
Citation
Криворучко Т. Специфіка художнього перекладу: ідіостиль письменника (Англійський переклад віршів Миколи Хвильового "Трамвайний лист"). Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С. 96-100.