Адаптація при перекладі англомовної дитячої літератури
| dc.contributor.author | Мирончук Марія Вікторівна | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-13T10:00:14Z | |
| dc.date.available | 2026-02-13T10:00:14Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description | Робота публікується згідно з наказом ректора Університету від 27.05.2021 р. № 311/од «Про розміщення кваліфікаційних робіт здобувачів вищої освіти в репозитарії університету». Науковий керівник: ст. викладач Дольник І.М. | |
| dc.description.abstract | Дитяча література є не просто одним із різновидів художньої літератури, а самобутнім феноменом культури, що виконує важливу соціальну, виховну, пізнавальну та естетичну функції. Через художнє слово дитина пізнає навколишній світ, опановує моральні норми, розвиває уяву, емпатію, мовленнєві навички, формує власні життєві орієнтири та емоційний інтелект. Цей феномен не лише розважає, а й слугує потужним інструментом соціалізації, допомагаючи дитині адаптуватися до суспільних норм і цінностей. У цьому контексті переклад дитячої літератури набуває особливого значення, оскільки саме завдяки йому юний читач отримує доступ до культурних надбань інших народів, до світової літературної спадщини, яка формує його світогляд і духовний досвід. Особливість перекладу дитячої літератури полягає у складному балансі між точністю передавання змісту оригіналу і необхідністю адаптації його до когнітивних, психологічних та емоційних можливостей дитини. На відміну від перекладу текстів для дорослих, де домінує принцип формальної еквівалентності, перекладач дитячих творів повинен враховувати рівень мовного розвитку, вікові особливості сприйняття, культурну компетенцію і навіть емоційний стан цільової аудиторії. Таким чином, перекладач виступає не просто посередником між двома мовами, а й вихователем, педагогом, культурним медіатором та співтворцем тексту. | |
| dc.identifier.citation | Мирончук М.В. Адаптація при перекладі англомовної дитячої літератури. - Кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня магістра спеціальності 035 «Філологія» освітньо-професійної програми "Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська". - Київ, ДУ КАІ, 2025. - 112 с. | |
| dc.identifier.uri | https://er.kai.edu.ua/handle/KAI/69163 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | Державний університет «Київський авіаційний інститут» | |
| dc.subject | кваліфікаційна робота | |
| dc.subject | дитяча література | |
| dc.subject | адаптація | |
| dc.subject | художній переклад | |
| dc.subject | міжкультурна комунікація | |
| dc.title | Адаптація при перекладі англомовної дитячої літератури | |
| dc.type | Learning Object |