Перевод как интерпретация исторического события: период репрессий глазами переводчиков «Реквиема» Анны Ахматовой
Loading...
Date
2011
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Аграр Медіа Груп
Abstract
Перевод художественных произведений, основанных на исторических событиях, неизменно требует от
переводчика большого внимания и высокой степени осведомленности о данном историческом периоде.
Прежде всего, художественно-исторический текст может представлять сложность потому, что любое
историческое событие неразрывно связано с жизнью конкретного народа, и вызывает у представителей
этого народа определенные чувства. Порой испытанные нацией чувства настолько сильны и универсальны,
что можно утверждать, что в результате эти чувства становятся частью национального характера. Например,
гордость за свободу, обретенную в результате победы в Войне за Независимость, является отличительной
чертой американского национального характера. Трепетная любовь к памятникам православия
характеризует болгарский народ, в течение долгих столетий оберегавший свою национальную культуру от
разрушительных действий Османской империи. Убежденность в принципах равенства и справедливости
разделяет большинство представителей французской нации, долго отстаивавшей свои права в нелегкой
борьбе.